Перевод технической документации является узкоспециализированной областью переводческой практики. Он требует точности, опыта взаимодействия с промышленными секторами, а также активной заинтересованности в технике. Неудивительно поэтому привлечение специалистов, имеющих два образования: филологическое и техническое.
Специалист по переводу технических документов очень хорошо знает специфику той или иной области, связанной с развитием и совершенствованием техники. Он в достаточной мере владеет узкоспециальной терминологией. Тексты, которые он переводит, могут иметь отношение к самым разным сферам.